Catégorie : Parutions récentes

  • Sens et senteurs

    L’olfaction dans la littérature et la communication

    Présentation

    L’odorat est certes moins développé chez l’homme que la vue ou l’audition qui nous permettent de nous orienter dans l’espace. C’est pourquoi les sciences humaines ont jusqu’alors privilégié l’étude d’autres sens. Il est certes plus difficile de verbaliser une émotion à partir d’une odeur mais l’homme est en capacité d’en sentir des milliers et de les intérioriser avec une forte coloration affective : le « discours olfactif » lui permet donc d’exprimer son rapport au monde – adaptation ou aliénation – selon sa situation de communication. À la croisée des approches littéraire et info-communicationnelle, les travaux interdisciplinaires réunis dans cet ouvrage consistent à décrypter une rhétorique des senteurs. Dès lors, l’olfaction apparaît indispensable à la construction du sens et s’avère, enfin, un marqueur social équivoque.

  • Initiation à la stylistique

    Initiation à la stylistique – 3e édition revue et enrichie
    Éditions Ellipses
    Claire Stolz

    Parution : 01.10.2024
    Pages : 272 pages
    Format : 14,5 cm x 21 cm
    ISBN :  9782340096127

    Description

    La stylistique connaît un formidable regain d’intérêt et est en pleine évolution. Utilisant le renouvellement des études de rhétorique et de poétique, elle est aussi à l’écoute des derniers développements des autres sciences humaines, en particulier dans les domaines de la linguistique et de la sémiotique. Du fait de cette pluralité épistémologique, elle suscite chez l’étudiant de nombreuses interrogations sur sa définition et sur sa finalité, sur sa place dans les divers types d’analyses textuelles. Cette Initiation voudrait donner au lecteur les moyens de se repérer dans ces problématiques et de voir que la démarche stylistique est au cœur de l’analyse du littéraire comme phénomène esthétique et social.

    C’est pourquoi, après un bref aperçu historique qui permet d’être à même de comprendre les motivations de la stylistique, le livre aborde les disciplines entrant dans son champ — grammaire, rhétorique, poétique, linguistique, sémiotique — et s’attache à montrer quels éléments de chacune d’entre elles peuvent être mis à son service.

    Puis on expose les postes d’analyse du texte littéraire, véritables points d’accrochage sur lesquels on peut bâtir une investigation stylistique ; la présentation de ces postes d’analyse souligne les liens avec les apports des disciplines envisagées dans la première partie ; elle met en évidence l’importance herméneutique de l’approche stylistique qui procède à une construction interprétative d’autant plus rigoureuse qu’elle s’attache à l’étude du matériau langagier, le sens procédant de la forme.

    Enfin, la dernière partie s’efforce de montrer, concrètement et de manière rapide, comment mettre en œuvre ses connaissances et poser des jalons efficaces pour élaborer un commentaire stylistique.

    Cette nouvelle édition, mise à jour et enrichie, présente notamment les nouvelles perspectives de la stylistique, et une bibliographie renouvelée.

    Claire Stolz est maîtresse de conférences honoraire à Sorbonne Université où elle a enseigné la rhétorique et la stylistique ainsi que la grammaire et l’analyse du discours.

  • Le Kaléidostyloscope ou Pourquoi le poulet a-t-il traversé la route ? Pastiches

    L’Harmattan, coll. « Espaces Littéraires« 

    Daniel Bilous

    174 pages
    Prix : 19 €
    Date de publication : 30 Mai 2024

    Lien vers la présentation sur le site de l’éditeur

    Présentation

    Conçue en 1847 aux États-Unis, la devinette est notoire : un poulet est au bord d’une route, qu’il traverse. Pourquoi le poulet a-t-il traversé la route ? Pour aller de l’autre côté !
    La réponse fut un jour assignée à René Descartes, en suscitant d’autres, attribuées à Platon, Aristote, Darwin, Marx, Freud et une foule d’autres penseurs, savants, célébrités, voire personnages fictifs, la supposition d’auteur ajoutant expressément une dimension, l’imitation du style de chacun. Or, sauf pour de brefs mots d’auteurs, peu d’artistes du langage s’étaient vus proposer cette énigme. Pour enrichir les Belles-Lettres d’un chapitre inédit, il fallait donc changer d’échelle, inventer des textes.
    Dans une sorte de kaléidoscope du style, le pasticheur fait ici répondre — quelques lignes, plusieurs pages — cinquante écrivains français (de François Villon à l’Oulipo), deux étrangers et quinze voix non livresques.

    Biographie de l’auteur

    Agrégé de lettres et docteur d’État, professeur des universités à Grenoble et Toulon, Daniel Bilous est spécialiste de l’imitation littéraire, une pratique à laquelle, depuis 1982, il a consacré sa thèse et une soixantaine d’articles. Avec Pascale Hellégouarc’h, il a dirigé le colloque « L’écriture mimétique » (Toulon, 2008). Avant ce livre, il a publié en revues d’autres pastiches (La Bruyère, Mallarmé, Proust, H. de Régnier, Michaux, Rabelais, Heredia).

  • Parler à plusieurs, Les polylogues dans la littérature narrative du Moyen Âge

    Classiques Garnier, Recherches littéraires médiévales, n° 44
    Corinne Denoyelle
    530 pages
    Parution 17/04/2024

    Résumé

    Les polylogues se trouvent au carrefour des questions de normes littéraires et d’organisation narrative, de représentation du réel, de représentation de l’individu dans sa communauté. Leur complexification à partir du xiiie siècle donne à voir la légitimité de chacun à s’exprimer dans un groupe.

    Sommaire

  • La Période oratoire (1550-1750), Une esthétique du discours

    Classiques Garnier, L’Univers rhétorique, n° 12
    Sophie Hache
    435 pages
    Parution 12/06/2024

    Lien vers le site de l’éditeur

    Résumé

    La période oratoire est une notion clé de la rhétorique : elle représente l’unité de référence pour penser le discours entre la Renaissance et le xviiie siècle. À travers les théories et la pratique de la période oratoire se déploie une esthétique du discours.

  • La Petite Musique du style, Proust et ses sources littéraires

    Classiques Garnier, Bibliothèque proustienne, n° 3
    Luc Fraisse
    697 pages
    Parution 27/06/2011

    Lien vers le site de l’éditeur

    Résumé

    À travers un échantillonnage d’Homère à ses contemporains, et dans l’entre-deux les Classiques (La Rochefoucauld, Buffon, Edgar Poe, Barbey d’Aurevilly, Nerval, Vigny, Baudelaire, Sully Prudhomme, Romain Rolland, Anna de Noailles, Ramon Fernandez, André Gide), c’est le rapport de Proust à ses lectures inspiratrices qui est envisagé. Sources et non intertextes : car ce psychisme créateur ne peut faire autrement que de se choisir dans ces lectures des formes – d’y écouter déjà la petite musique de son style.

  • La Langue de la fiction dans la nouvelle historique et galante (1650-1700)

    Classiques Garnier, Investigations stylistiques, n° 17

    Emily Lombardero

    717 pages
    Parution 06/05/2024

    Lien vers le site de l’éditeur

    Présentation

    Cet ouvrage apporte un double éclairage, historique et linguistique, à la question de la nature de la fiction. À partir du corpus de la nouvelle historique et galante, réputée pour son hybridité générique entre le roman et l’Histoire, il montre que la fiction invente ses propres moyens de représentation.

  • Une certaine gêne à l’égard du style

    Présentation

    C’est le style, pense-t-on, qui assure l’unité d’une œuvre. Et l’on imagine aussi que les écrivains travaillent avec une idée plus ou moins claire de la façon dont leurs textes doivent être rédigés, si bien qu’il s’agirait simplement pour eux de faire coïncider leur idéal et leur prose. Or, les choses sont plus compliquées…

    Quand on y regarde de près, les pratiques rédactionnelles des écrivains vont à hue et à dia et elles peinent à trouver leur pleine cohérence. On en connaît quelques exemples célèbres : avec bien des premiers lecteurs de Céline, le jeune Claude Lévi-Strauss s’est demandé si c’était bien la même personne qui avait rédigé le début et la fin de certains paragraphes de Voyage au bout de la nuit. Quant aux premières lectures importantes de L’Étranger, toutes se sont étonnées d’une évidente contradiction stylistique dans le roman d’Albert Camus.

    Le présent ouvrage se propose dès lors d’interroger les formes stylistiques à partir de leurs tensions et les discours sur le style à partir de leurs failles. Prenant ses premiers appuis sur une dizaine de cas en apparence fort singuliers (Bernanos, Camus, Duras, Ramuz, Sartre, Simenon, Valéry…), il suggère un principe de lecture et esquisse une typologie des contradictions. Mais il avance aussi deux idées : la première veut que toute la prose du xxe siècle ait connu une certaine gêne à l’égard du style ; la seconde veut que la tension stylistique soit finalement le mode d’existence naturelle des œuvres littéraires.

  • Éthos et style chez les traducteurs de poésie Keats, Leopardi et Heine en français

    Présentation

    À partir d’un corpus de 40 traductions de « L’Infini » (Leopardi), 41 de « La Loreley » (Heine) et 17 de « Bright star » (Keats), du XIXe au XXIe siècles, l’ouvrage propose les bases d’une méthode stylistique pour étudier l’éthos et le style chez les traducteurs de poésie, appuyée sur la statistique.

  • La francophonie translingue, Éléments pour une poétique

    Présentation

    Qu’implique le choix d’écrire en français lorsque le français est une langue seconde, apprise dans une démarche individuelle à un âge relativement avancé ? S’agit-il d’une simple «conversion» à un centre politique et littéraire prestigieux et à sa tradition littéraire, ou bien d’une pratique littéraire hybride qui perturbe les liens supposés nécessaires entre langue, littérature et nation ?
    Cet ouvrage est une étude synthétique de la francophonie translingue, de l’ensemble des œuvres d’écrivains pour lesquels le français est une langue seconde apprise tardivement et par une démarche individuelle, en l’absence d’une communauté linguistique d’origine partiellement ou totalement francophone. Ces œuvres sont envisagées à l’intérieur de la problématique des littératures francophones entendues comme des littératures de l’entre-deux et issues du contact linguistique ou culturel. Sont étudiées vingt-cinq auteurs ayant publié en français entre la fin des années quatre-vingt et aujourd’hui, parmi lesquels Vassilis Alexakis, Ying Chen, Nancy Huston, Agota Kristof, Milan Kundera.

    Sommaire

    Lien vers la Table des matières

    • Translinguisme et littératures francophones
    • La francophonie translingue comme discours
    • Imaginaires des langues
    • Imaginaires de la traduction
    • Le récit francophone translingue

    Biographie de l’autrice

    Sara De Balsi est agrégée d’italien, docteure en littérature française et comparée et chercheuse associée à l’UMR Héritages : Cultures/s, Patrimoine/s, Création/s (CY Cergy Paris Université). Elle consacre ses recherches au plurilinguisme littéraire en français et en italien. Elle a publié Agota Kristof, écrivaine translingue (Presses universitaires de Vincennes, 2019).