{"id":10622,"date":"2024-10-16T23:08:53","date_gmt":"2024-10-16T21:08:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.styl-m.org\/?p=10622"},"modified":"2024-10-16T23:08:53","modified_gmt":"2024-10-16T21:08:53","slug":"la-langue-dans-de-ernaux-comprendre-traduire-reecrire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/2024\/10\/16\/la-langue-dans-de-ernaux-comprendre-traduire-reecrire\/","title":{"rendered":"La langue dans\/de Ernaux : comprendre, traduire, (r\u00e9)\u00e9crire"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-media-text is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:23% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"650\" height=\"650\" src=\"http:\/\/ais.airaud.net\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/Ernaux.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-10623 size-full\" srcset=\"https:\/\/ais.airaud.net\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/Ernaux.webp 650w, https:\/\/ais.airaud.net\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/Ernaux-300x300.webp 300w, https:\/\/ais.airaud.net\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/Ernaux-150x150.webp 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 650px) 100vw, 650px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p>Le 22 Octobre 2024<br \/>\u00c0 : MOBE (Mus\u00e9um d&#8217;Orl\u00e9ans pour la biodiversit\u00e9 et l&#8217;environnement, Orl\u00e9ans<\/p>\n\n\n\n<p>Responsable : <a href=\"mailto:Laelia.Veron@univ-orleans.fr\">La\u00e9lia V\u00e9ron<\/a><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><strong>\u00ab&nbsp;Tout ce qui touche au langage est dans mon souvenir motif de ranc\u0153ur et de chicanes douloureuses, bien plus que l\u2019argent&nbsp;\u00bb<\/strong> \u00e9crit Annie Ernaux dans<em> La Place<\/em> (1984). Dans les r\u00e9cits d\u2019Ernaux, la langue est le symbole du passage d\u2019un monde social \u00e0 un autre, mais aussi ce que cr\u00e9e l\u2019autrice, l\u2019outil avec lequel elle choisit de repr\u00e9senter le monde.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Cette <strong>conf\u00e9rence participative <\/strong>se propose de revenir sur la place de la langue dans\/de Annie Ernaux. Elle se divisera en trois temps\u00a0:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Une <strong>explication <\/strong>de certains extraits de <em>La Place<\/em> qui illustrent des concepts socio-linguistiques (ins\u00e9curit\u00e9 linguistique, march\u00e9 linguistique, hyper et hypo-correction, etc.)<\/li>\n\n\n\n<li>Une pr\u00e9sentation et une analyse <strong>des enjeux de traduction<\/strong> de ces extraits en plusieurs langues (anglais, allemand, espagnol\u2026) et sur plusieurs supports (traduction graphique)\u00a0: comment traduire des sp\u00e9cificit\u00e9s linguistiques qui sont aussi des sp\u00e9cificit\u00e9s sociales et culturelles\u00a0?<\/li>\n\n\n\n<li>Un atelier de <strong>traduction cr\u00e9ative\/graphique<\/strong>\u00a0: \u00e0 vous de traduire et de (r\u00e9)\u00e9crire\u00a0! (aucune connaissance linguistique sp\u00e9cifique n\u2019est requise)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Organis\u00e9 dans le cadre du projet Transilangue par La\u00e9lia V\u00e9ron et Biagio Ursi (Universit\u00e9 d\u2019Orl\u00e9ans). Avec&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>C\u00e9cile Chapon (Universit\u00e9 de Tours)<\/li>\n\n\n\n<li>Genevi\u00e8ve Guetemme (Universit\u00e9 d\u2019Orl\u00e9ans)<\/li>\n\n\n\n<li>Elise Hugueny-L\u00e9ger (University of St Andrews)<\/li>\n\n\n\n<li>Sebastian T\u00fcrk (Universit\u00e9 d&#8217;Orl\u00e9ans).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Ouvert \u00e0 toutes et \u00e0 tous, sans inscription.<\/strong> La conf\u00e9rence-atelier aura lieu au MOBE (Mus\u00e9um d&#8217;Orl\u00e9ans pour la biodiversit\u00e9 et l&#8217;environnement) d&#8217;Orl\u00e9ans, le 22\/10, de 18h \u00e0 19h30.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le 22 Octobre 2024\u00c0 : MOBE (Mus\u00e9um d&#8217;Orl\u00e9ans pour la biodiversit\u00e9 et l&#8217;environnement, Orl\u00e9ans Responsable : La\u00e9lia V\u00e9ron \u00ab&nbsp;Tout ce qui touche au langage est dans mon souvenir motif de ranc\u0153ur et de chicanes douloureuses, bien plus que l\u2019argent&nbsp;\u00bb \u00e9crit Annie Ernaux dans La Place (1984). Dans les r\u00e9cits d\u2019Ernaux, la langue est le symbole [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[20,21],"tags":[139,231,404],"class_list":["post-10622","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-colloques","category-news","tag-ernaux","tag-langue","tag-traduction"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10622","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10622"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10622\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10622"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10622"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ais.airaud.net\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10622"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}